凯发k8天生赢家一触即发

首頁 > 關于凯发k8天生赢家一触即发 > 公司動態

關于凯发k8天生赢家一触即发

證件翻譯|一頁證件竟有這麽多細節
发布时间:2023-01-05 15:06:10| 浏览次数:


  随着国家疫情管控级别下调,越来越多的人会选择外洋留学和务工 。在前期准备过程当中,证件翻译尤为重要 。与常规文件差別,证件一般由具有相应权限的主管部门颁发,具有相对牢固的花樣与表达,在功效上具备对应的執法效力 。为了证明所持证件的有效性和出境的正當性,就需要翻译证件内容 。


1.jpg


  由于签证質料种类繁多并涉及公民个人敏感信息,因此大部分移民治理部门和驻外使领馆都会要求签证質料翻译必须经过认证的翻譯公司或机构并盖章,以确保专业性和合规性 。


  在日常翻譯事情中,經常接觸到的證件類文件包括但不限于個人的出生醫學證明、身份證、護照、簽證、戶口本、結業證、學位證書,以及企業或組織機構的注冊證書、資信證明等等,翻譯歷程當中需要注意的細節包括:


  1.翻譯方法


  证件翻译必须采用意译的要領,对比原件内容不可出现意义上的错误,也不可根据译员个人理解增添或减少原件字面上所表达的意义 。


  2.排版花樣


  翻译件的花樣应与原件基本一致 。翻译件在排版设计花樣上需遵循原件花樣,从而让译件接收者快速准确地获取对应内容 。例如,原件是一页内容,翻译排版也必须一页 。


  3.內容差別


  差別国家和地区对同一信息的呈现形式可能略有差別,在翻译过程中需注意转换 。例如在时间表达上,我国和其他部分地区会省去年代前两位阿拉伯数字,这个时候就需要补齐信息,进而制止误会 。


  如在某英聯邦成員國護照簽證中,有如下所示證件描述:


  Date of Birth:14 NOV 70


  Date of Issue:06 FEB 13


  Date of Expiry:06 NOV 23


  原件中的年代仅仅留下了后2位数据,若直接憑據字面翻译,极有可能造成误会 。因此,翻译应将年代详细补出,如下所示:


  出生日期:1970年11月14日


  授予日期:2013年2月6日


  有效期限至:2023年11月6日


  4.原章處理


  原章(尤其是公司章)在翻译件中应精确翻译出含意,而不是将原件中图章截入翻译件中 。原件中若有若有“审签行政机关:武汉市公安局汉阳分局”关键字,并盖有“汉阳分局”的红色印章,在英文翻译件中,可翻译为“Issuing Authority:Hanyang Branch of Wuhan Public Security Bureau(Seal)”或“Issued By:Hanyang Branch of Wuhan Public Security Bureau(Seal)” 。若证件上面有一些独特图章,如“汉阳分局户籍用章”,在翻译件中应为“Special Seal for Household Registration of Hanyang Branch of Wuhan Public Security Bureau” 。在上述所说情况下,将原件中图章的内容翻译出去,放到翻译件中相对应的地方即可 。


  5.公章蓋章


  翻譯公司翻译完成后应该加盖公司中英文公章、翻译专用章、涉外专用章,如果证件审核机关需要翻譯公司資質证明,翻譯公司应附带营业执照副本复印件 。


2.jpg

  說了這麽多


  真實證件翻譯歷程中可是有更多細節和技巧的哦


  縱然是翻譯專業身世剛入行的譯員


  首次接觸證件類翻譯也很難抵達交付標准


  可见,专业的事还是要交给专业的人完成 。若您有各种证件需要翻译,欢迎点击咨詢网站右下角在线客服人员 。


  來源于網絡,侵權可聯系刪除

sitemap网站地图